奥门永利网投网址-奥门永利总站网址

奥门永利网投网址将更多乐趣还原到总站,奥门永利总站网址是用户群积极、阳光、思想敏锐,崇尚思考,奥门永利网投网址公司是世界最成功的公司之一。

当前位置:奥门永利网投网址 > 娱乐视界 > 咱们结婚吧

咱们结婚吧

文章作者:娱乐视界 上传时间:2019-09-30

一部应景的作品,准确地说是一部极其商业的影片,票房应该为重要参考因素。卡司阵容够分量,在当下电影市场中无论是吸引眼球还是抓目标观众应该是够用了,但是作为影片标杆的预告片中的表现和表情,时曾相识度很高,电视剧的痕迹也的确存在。故事无可厚非,美好的愿望,现实的吐槽,感人的炮制在现如今的影片中比比皆是,都觉得自己的招够牛,都唯一,实际上如果没有背景音乐,那就是个小品。不管怎么说,快餐文化也是文化,有人看,就有市场,呵呵

迪士尼根据同名动画改编的真人电影《花木兰》预告片一出,在国内几乎引来群嘲之势,电影场景中有疑似福建土楼的建筑,大家调侃老美的历史功课做的不好,“不知木兰是胡建人”,预告片中女性角色的妆容则让人联想起日本艺伎,这也被认为是不了解中国南北朝历史文化的又一表现。许多观众尽管对预告片的打斗场面和华丽恢弘的镜头持有肯定态度,但因迪士尼“不懂中国”,影片到底出现了一片抵制观看的声浪。这个花木兰,不够地道,不够中国。

图片 1

“老外不懂中国文化”是一种在舆论场中常见的论调,这个论调假设的前提是,但凡涉及到中国历史和文化题材的影视作品,故事在文化典故和历史背景方面,要力求真实,而不应该肆意发挥,往小了说,不尊重中国历史是影片不够“专业”的体现,往大了说,部分观众上纲上线到这是不尊重中国人的体现,大家要是怒起来,让资方在舆论面前公然道歉也不是没有可能的,起码这两年来外商品牌的广告片里出现的风波已经作了最好的示范。

时下的美国影视作品中,已经出现越来越多的表现亚裔文化题材的作品,而这其中中国故事又绝对算得上是这个题材中的重头戏。Cinemax电视台刚刚播出的《战士》就是改编自李小龙留下的部分手稿,很有意思的是,去看该条目下的论坛里,也有不少和《花木兰》预告片播出后相似的声音:看到《战士》的男一号演员的真实身份是一名英日裔男子,一位网友这么说“看不下去,来个中国人那么难么,还想打开中国市场么?”,甚至于有的网友干脆建言不如让张震来演该角色,因其“符合中国人的审美”。

当然令国内观众吐槽的还有语言问题,剧中的角色大部分的状态下都在说英语,剧中有一个很有趣的地方,一次剧中的两个角色在一辆马车上对话,两人在观众听来是用英语交流的,但是同在马车里的几名外国人却表现得完全听不懂他们在讲什么,这是怎么一回事?原来,其实剧集主创一直都默认剧中的华人角色其实是在用粤语对话,但为了照顾不习惯看字幕观影的本土观众市场,便只好让剧中的角色全程都在用英文讲话,只有在个别的场次间,角色说上那么一两句中文,以标识这个故事的语言背景。相似情况的还有Netflix两季终的《马可·波罗》,剧中的文武百官也是清一色的英文对白。

本文由奥门永利网投网址发布于娱乐视界,转载请注明出处:咱们结婚吧

关键词: